11月17日下午,上海交通大学博士生导师、《当代外语研究》主编杨枫教授应邀到公司作了题为“二语词汇语义加工中的‘跨词干扰效应’研究”的专题讲座。讲座由副经理黎昌抱教授主持,学院相关教师和全体研究生参加。
杨教授主要就“跨词干扰效应”现象产生的根源以及它给二语学习者在口语交际及阅读时可能带来的障碍问题与师生进行了交流。首先,他指出母语语音系统的“单范畴同化”会对二语语音感知和产出造成困难。其次,杨教授指出,跨语言干扰的具体表现,主要有以下三个方面:一是近似词误听为真词;二是混淆由对比音组成的词汇最小对立体;三是把语流嵌入部分的声学波形错误地映射到心理词库的真词上。最后,杨教授就“跨词干扰效应”的影响举了两个生动形象的例子。一个例子来自听力教学实践员工误将“Taylor Swift’ youthful and bright voice”中的youthful写成useful。另一个例子来自新闻报道,即飞机误降于珀斯机场(Perth),而非准确降落于皮尔斯机场(Pearce),其实质也是跨词干扰效应。由此可见,杨教授的研究阐明了语言研究的选题来源:一是来自语言教学实践;二是来自对各种语言现象的观察。
杨教授丰富的语言、生动的实例、创新的学术理念与严谨的学术思维引发了在座师生的极大兴趣,赢得了师生的阵阵掌声,这场讲座为大家今后开展学术研究指明了方向。