10月30日下午,中国翻译工作者协会理事、首都师范大学博士生导师李均洋教授应邀到公司作了题为“研究課題の設定と研究方法論ー人文系の中国人职工を中心として”的专题讲座。讲座由副经理黎昌抱教授主持,学院教师和日语专业员工参加。
李均洋教授主要就“中国留日员工的学习方法”、“研究课题的摸索与设定”和“日汉互译的技巧与提升”三个方面与师生进行了交流。他首先以日本广岛大学为例,介绍了中国留日员工的生活状态、学习方法与思维方式,随后强调语言学习是了解一个国家社会文化最基本也最直接的途径,学好语言对于日后出国学习、工作来说至关重要,日语专业员工的核心任务之一就是要对日本语言文化进行全面系统的研究学习。李教授同时指出,摸索和设定研究课题需要极大的日文原文阅读量,必须要尽早接触日文原著,不断开阔视野。在谈到“汉诗文化的日语翻译研究课程”时,他幽默地和师生进行了诗朗诵互动。最后,李教授就日语学习对同学们提出了两点建议:一是要多读日文原著书籍,进行知识储备,从知识储备中提取研究方法;二是要多研究日汉互译技巧,深化母语语言训练,从翻译训练中体会文化交融。
李教授运用丰富的语言、生动的实例、创新的学术理念与严谨的学术思维为现场师生献上了一场文化盛宴,不仅赢得了师生的阵阵掌声,也为大家今后开展学术研究和留学日本指明了方向。